Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

Да тут рукой подать

  • 1 all that

    The new dictionary of modern spoken language > all that

  • 2 near at hand

    Универсальный англо-русский словарь > near at hand

  • 3 at hand

    1) близко, рядом, под рукой, поблизости, по соседству; рукой подать; налицо (тж. close или near at hand)

    It was good to have Robbie at hand in a time like this... (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. II) — Хорошо в такую минуту иметь подле себя Робби...

    Near at hand a small stream flowed with a constant soothing ripple. (A. J. Cronin, ‘The Citadel’, book IV, ch. 20) — Совсем рядом монотонно, успокаивающе журчал ручей.

    It was a quiet wedding. Evie had no relations near at hand, and the principal guest was Oskey, who gave her away. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting at War’, ch. VII) — Свадьбу отпраздновали скромно. Родные Эви были далеко, и самым почетным гостем оказался Оски, взявший на себя роль посаженного отца.

    2) наготове, в запасе; ≈ насущный, неотложный

    It was for Hopkins to bring these soaring imaginations down to earth, to contemplation of the topic immediately at hand. (R. E. Sherwood, ‘Roosevelt and Hopkins’, ch. I) — Именно Гопкинсу приходилось возвращать их с заоблачных высот на землю, чтобы заняться рассмотрением насущных задач.

    He knew that Ken's immersion was due to much more than the problem at hand. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 2) — Он знал, что не только интерес к разрабатываемой проблеме заставляет Кена с головой погрузиться в работу.

    Erik shook his head and dismissed his self-questioning. He had a more immediate job at hand. (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, ch. V) — Эрик покачал головой и заставил себя не думать больше об этих мучительных вопросах. У него были более неотложные дела.

    3) близко, вскоре; ≈ не за горами, на носу (тж. close или near at hand)

    There were no curtains on the windows, and gradually the night seemed to lighten; it was not yet the dawn, but the dawn was at hand. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 114) — На окнах не было занавесок, и мрак постепенно редел. Солнце еще не взошло, но рассвет был уже близко.

    The winter was near at hand, she had no clothes, and now she was out of work. (Th. Dreiser, ‘Sister Carrie’, ch. VI) — Зима была на носу, у девушки не было теплой одежды, а тут еще она лишилась работы.

    ...President Hoover boasted that the abolition of unemployment and poverty was near at hand. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book III, ch. 25) —...президент Гувер хвастался, что ликвидация безработицы и нищеты - дело ближайшего будущего.

    Large English-Russian phrasebook > at hand

См. также в других словарях:

  • РУКОЙ ПОДАТЬ — от чего до чего быть; оставаться Совсем недалеко, очень близко; рядом. Подразумевается, что объект находится на незначительном расстоянии от кого л. движущегося в направлении этого объекта. Имеется в виду существующая с точки зрения говорящего… …   Фразеологический словарь русского языка

  • рукой подать — (иноск.) о близком Из омута в ад рукой подать. На один переплев (в переплеве) (народн.) один от другого так близко, что переплевываться можно Ср. Он поедет в имение исправника, откуда до меня рукой подать. Н. Макаров. Воспоминания. Приложение. Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • рукой подать — Разг. Неизм. Очень близко, совсем рядом. = В двух шагах. ≠ За тридевять земель, на край <на краю> света <земли> (в 1 знач.), у чёрта на куличках. Рукой подать до чего? до дома, до театра, до леса…; от чего? от института, от центра… …   Учебный фразеологический словарь

  • рука —   Валится из рук (предмет работы; разг.) не работается.     Работа валилась из рук, раздражала всякая мелочь. А. Степанов.   Волю давать рукам (разг.) пускать в ход руки, драться.     Языком болтай, а рукам воли не давай. Пословица.   В руках что …   Фразеологический словарь русского языка

  • рука́ — и, вин. руку, мн. руки, дат. рукам, ж. 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. Заложить руки за спину. Скрестить руки на груди. □ Корж залюбовался руками корейца. Мускулистые, голые по локоть, они… …   Малый академический словарь

  • ТОЛК - БЕСТОЛОЧЬ — Перекрестись да выспись! Макару поклон, а Макар на семь сторон. Начал духом, а кончил брюхом. В беде сидит, а беду курит. Зачал за здравие, а свел за упокой. Ни из короба, ни в короб. В короб не лезет, из короба нейдет и короба не отдает. Ни сана …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Перу — (Peru) Государство Перу, природа и география, население Государство Перу, природа и география, население, политическое и экономическое устройство Содержание Содержание Природа Рельеф местности Прибрежная пустыня – Коста Высокогорья –… …   Энциклопедия инвестора

  • РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко …   Толковый словарь Даля

  • Сингапур — Республика Сингапур, гос во в Юго Вост. Азии. Названо по городу Сингапур, основанному по преданию в XIII в. Название обычно объясняют от санскр. синха лев , пурам город , т. е. львиный город или город льва , и связывают с малайск. фольклором,… …   Географическая энциклопедия

  • Пресс-служба — (Press office) Содержание Содержание 1. Понятие пресс службы 2. Задачи пресс службы 3. Функции пресс службы 4. Характер взаимоотношений пресс службы и СМИ 5. Правила взаимодействия пресс службы со СМИ 6. пресс службы в – это служба ,… …   Энциклопедия инвестора

  • пропоте́ть — ею, еешь; сов. (несов. пропотевать). 1. Сильно вспотеть, выделить обильный пот. Пропотеть от лекарства. 2. Стать влажным от обильного выделения пота, пропитаться потом. [Черноиваненко] до того запарился на жарком предвесеннем солнышке, что его… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»